|
| Сложность передачи научной и технической информации на другой язык заключается в том, что переводчик должен хорошо разбираться в предмете, знать термины и быть экспертом. Данную услугу заказывают не только ученые и разработчики. Нотариальный перевод документов с апостилем требуют за рубежом для приёма на работу, поступления в учебные заведения, открытия банковского счёта.
Типы переводимых документов
Бюро «Транслейт Бай» переводит:
- личные документы — свидетельства о рождении, дипломы, паспорта, аттестаты;
- научные труды — статьи, курсовые, дипломные, диссертации;
- медицинские справки, карты, заключения;
- полиграфию — книги, журналы, брошюры, рекламные материалы;
- юридические документы — патенты, инструкции, стандарты, сертификаты, проекты;
- текст печатей, штампов.
Рассмотрим примеры:
- перевод диплома на английский язык — позволяет обучаться и работать за рубежом. Для легализации нужно перевести и заверить: названия предметов с оценками, название ВУЗа, специальности, квалификации, печать с подписями;
- перевод печати на документе (штампа) на английский https://translate.by/uslugi/perevod-dokumentov/pechatej-i-shtampov — его требуют при заверении официальных бумаг. Переводится весь текст, включая название министерства, организации;
- нотариальный перевод аттестата — требуется для поступления в ВУЗ, прохождения стажировки или учебных курсов;
- перевод справок — при оформлении визы требуют подтвердить отсутствие судимости, наличие недвижимости или денег на счету. Здесь переводятся название с заголовком, номер, дата, место составления, штамп, подпись.
Бюро «Транслейт Бай» работает со многими иностранными языками, среди которых английский, немецкий, французский, итальянский.
Легализация переведенных копий
Апостиль и консульская легализация перевода документов придает им юридическую силу в другой стране. Эта процедура заверяет гербовую печать и подпись. Делать это уполномочены только государственные органы страны, выдавшей документ. Штамп ставят на оригинал или нотариально заверенную копию. Мы сами пойдем в организацию и оформим всё за вас.
Документ для апостилирования должен содержать реквизиты:
- гербовая печать;
- государственный регистрационный номер;
- подпись уполномоченного лица.
Бумага должна быть без ламинации, содержать минимум рукописного текста. Иногда применяют двойное апостилирование — заверение подлинности оригинала и переведенной копии. Перевод справки также апостилируется.
Преимущества работы с нашим бюро
На сайте указана цена на перевод документов от нашего переводческого бюро translate.by в Минске, которая зависит от следующих факторов:
- количества страниц;
- тематики;
- качества предоставленного текста;
- языка.
Плюсы работы с бюро «Транслейт Бай»:
- конфиденциальность — третьи лица не узнают о вашем обращении;
- сохранность — мы бережно храним оригиналы и копии;
- качество — с переведённым текстом работают редакторы, корректоры, эксперты;
- доступность — конкурентная стоимость;
- наличие системы скидок.
Заказать услугу можно через онлайн-форму или по телефону. Документы присылайте по почте или приносите лично.
На правах рекламы
|